Maybe I should start this post by apologizing for some things I said in my previous complaints about the translation of TF2. Not all. I remain convinced that there are better ways of doing things, but knowing the method has helped me understand why you are all well.
said, start with great news. Yesterday I was talking with a certain person (whose identity desvelaré) currently participates in the translation of TF2, as well as that of Alien Swarm (the name of achieving " Sombresaliente " is his work.) As if that were not enough exciting, is that occasionally reads this blog. And finally to top it off, has proposed an amendment to the text TF2 from a my message!
said, start with great news. Yesterday I was talking with a certain person (whose identity desvelaré) currently participates in the translation of TF2, as well as that of Alien Swarm (the name of achieving " Sombresaliente " is his work.) As if that were not enough exciting, is that occasionally reads this blog. And finally to top it off, has proposed an amendment to the text TF2 from a my message!
Technically there, but here is a false friend . Caritas awesome to protect confidential data.
With the stupidity that characterizes me, I forgot to save the first half of the conversation, so I wont be able to quote from this part. However, I think I remember what's important. The second part without the guard, luckily.
He explained that there is no longer a translator "official" Steam or their games. Today, everything is done from here . It's kind of the only beta can be accessed by invitation (come on, you forget about me in), in which a group of volunteer translators are responsible for translating all of the steam into all languages \u200b\u200b(including pirate, arr ...), pooling their ideas, then send the translated lines of code for approval (however, I did not say who approves them.) This partly explains the chaos in the text file of the current translation. The translators simply translate the lines of code, but apparently not to them to add to the above file.
few days ago, I began to modify that file to make my own version of TF2 translation, completing what is missing and correcting what I think are mistakes. Obviously, this topic came up in conversation, and he seemed interested in some of my ideas.
For example, it so happened that he proposed as a translation for the hat " Amber's Rad Hat As All Hell," "divine Hat Amber's death." I invented for my version "pimp hat-of-balls Amber." As you can see, are not so different, and were talking a while how did each one to draw these conclusions. Fascinating, no doubt.
told me the names of other hats (and also weapons Engineer), who have proposed but not yet approved. Are not yet final, but perhaps you please to write down the word "Outlaw" and "manipulated." You could see them very soon in your inventory.
congratulated me a name I invented for the Gentleman's Gatsby. I called "golfer's beret." Someone proposed "First Golfer", but apparently have adopted "gentleman cap, going off on a tangent (*). I also praised them for my former occurrences , The King of Hostias , The Stalker and The Rompetechos .
was inevitable to ask for his opinion about the Backburner or Dragon.
For Christian friend request, I asked about Badge Gigolo.
talked about a couple of things more, but I think not much relevant to this blog, so I say goodbye to another great news! destraducidas weapons are back in Castilian! Hooray
Until next
------------------ * Update: I made a small mistake. The Gentleman's translation for the Gatsby still has been approved, according to the translator has told me this afternoon after reading the post. The Golfer beret still has a chance!
He explained that there is no longer a translator "official" Steam or their games. Today, everything is done from here . It's kind of the only beta can be accessed by invitation (come on, you forget about me in), in which a group of volunteer translators are responsible for translating all of the steam into all languages \u200b\u200b(including pirate, arr ...), pooling their ideas, then send the translated lines of code for approval (however, I did not say who approves them.) This partly explains the chaos in the text file of the current translation. The translators simply translate the lines of code, but apparently not to them to add to the above file.
few days ago, I began to modify that file to make my own version of TF2 translation, completing what is missing and correcting what I think are mistakes. Obviously, this topic came up in conversation, and he seemed interested in some of my ideas.
For example, it so happened that he proposed as a translation for the hat " Amber's Rad Hat As All Hell," "divine Hat Amber's death." I invented for my version "pimp hat-of-balls Amber." As you can see, are not so different, and were talking a while how did each one to draw these conclusions. Fascinating, no doubt.
told me the names of other hats (and also weapons Engineer), who have proposed but not yet approved. Are not yet final, but perhaps you please to write down the word "Outlaw" and "manipulated." You could see them very soon in your inventory.
congratulated me a name I invented for the Gentleman's Gatsby. I called "golfer's beret." Someone proposed "First Golfer", but apparently have adopted "gentleman cap, going off on a tangent (*). I also praised them for my former occurrences , The King of Hostias , The Stalker and The Rompetechos .
was inevitable to ask for his opinion about the Backburner or Dragon.
HIM: "Well, they wanted to go off on tangent putting a stage name, when they do not like are the ones to take us creative license. If something is so in the original language, however little we like it, you have to translate what closely as possible, whether we like it or not. You can afford a pun on the achievements and even weapons, but retaining some relationship to the original. My 2 cents. [...] Of course it is wrong to speak of take creative license when I'm king of the 'translations on a tangent', but I always try not to go through the hills of Ubeda. "
ME: "So, we agree that the Dragon is not an accurate name. "
HIM:" Nope. "
ME:" But I ... Two years? I do not know, since I first saw this gun and I can not think of a better name. "
HIM:" Why not the classic Quemaespaldas? It sounds ridiculous, but TF2 itself is ridiculous, and English is. "
ME:" Right, it sounds weird ... a translation ... Google. "
HIM:" Hahaha. I guess that's what they thought. "
For Christian friend request, I asked about Badge Gigolo.
HIM:" Well, dunno. [...] Once you are published changes is not known who translated it. I guess to preserve the identity of Google Translator, digooo ... the translator. "
ME:" xD "
talked about a couple of things more, but I think not much relevant to this blog, so I say goodbye to another great news! destraducidas weapons are back in Castilian! Hooray
Until next
------------------ * Update: I made a small mistake. The Gentleman's translation for the Gatsby still has been approved, according to the translator has told me this afternoon after reading the post. The Golfer beret still has a chance!
0 comments:
Post a Comment